ก่อนจะเข้าสู่เนื้อหาสาระของ “ทวิตตี้ ออนไลน” ใคร่ขอชี้แจงในเบื้องต้นเกี่ยวกับการใช้ภาษาไทยในการถ่ายทอดเนื้อหาสาระทั้งหลายที่ปรากฏอยู่ในเว็บไซท์สักเล็กน้อย…
เนื่องจากคณะผู้จัดทำเล็งเห็นว่าในการนำเอาเนื้อหาสาระที่เป็นภาษาอังกฤษมา “ถอดความ” (ไม่ใช่ “แปล”) เป็นภาษาไทย แล้วนำมาเรียบเรียงด้วยลีลาเฉพาะของเราเองเพื่อให้ผู้แวะมาเยี่ยมเยือนเว็บไซท์นี้ได้อ่านได้รู้นั้น ย่อมต้องมีประเด็นเกี่ยวกับ ”การทับศัพท์” (transliteration) เข้ามาเกี่ยวข้องด้วยอย่างมาก ซึ่งในการนี้กองบรรณาธิการมีมติที่จะใช้หลักของตนเป็นบรรทัดฐานในการทับศัพท์เป็นสำคัญ ทั้งนี้ โดยจะพยายามให้สามารถอ่านออกเสียงได้ใกล้เคียงกับภาษาเดิมมากที่สุด อย่างไรก็ตาม ก็ยังเชื่อว่าอาจไม่สมบูรณ์นักในหลายๆกรณี แต่ก็ขอยืนยันว่าทางทีมงานผู้จัดทำเว็บไซท์จะพยายามทำให้ดีที่สุด
หากจะกล่าวไปแล้วเรื่อง “การทับศัพท์” นี้ก็มีเรื่องให้อภิปรายกันหรือถกเถียงกันได้ไม่รู้จบถึงแม้ว่าจะมีสถาบันอย่างราชบัณฑิตสถานได้กำหนด “หลักเกณฑ์การทับศัพท์ภาษาอังกฤษ” เอาไว้แล้วก็ตาม แต่ก็ยังมีหลายๆคนไม่ค่อยจะเห็นด้วยกับเหล่านักปราชญ์แห่งสถาบันดังกล่าวเท่าใดนัก ดังนั้น คงจะต้องปล่อยกันไปตามอัธยาศัยก่อน
สุดท้ายนี้หวังเป็นอย่างยิ่งว่าการถ่ายทอดเนื้อหาสาระทั้งหลายมาสู่เว็บไซท์นี้คงไม่ฝืนความรู้สึกนึกคิดของผู้อ่านมากนักในที่สุด


